Was meint Paulus mit den Ausdrücken ‘Gesetz des Glaubens’ (Röm. 3. 27) und ‘das Gesetz des Geistes des Lebens’ (Röm. 8. 2)? Lange Zeit waren die Interpreten fast einmütig: Paulus spielt mit Worten und gebraucht den Terminus νόμος in einem allgemeinen, übertragenen bzw. uneigentlichen Sinne. Das Wort bezeichnet an beiden Stellen nicht die alttestamentliche Torah, sondern es ist etwa mit ‘Regel’, ‘Ordnung’, ‘Norm’, ‘System’ oder ‘ ‘Prinzip’ wiederzugeben. Das sind die hauptsächlichen Übersetzungsvor-schläge zu 3. 27. Zu 8. 2 wird ein noch weiteres Spektrum geboten. Außer den schon genannten werden u. a. ‘Herrschaft’, ‘Religion’, ‘Kraft’, ‘Autorität’, ‘Äone’, ‘Sphäre’, ‘régime’ und ‘pattern’ vorgeschlagen. An 3. 27 geben auch einige moderne englische Bibelausgaben νόμος mit ‘principle’ wieder (RSV, NEB); an 8. 2 sind die Übersetzungen mehr reserviert.